Services
Traduction
Un traducteur professionnel traduit toujours vers sa langue maternelle.
Je vous propose donc des services de traduction de l’anglais et de l’espagnol vers le français.
Mes domaines d'intervention vont de la traduction médicale-pharmaceutique à la traduction technique-juridique-générale.
Révision & relecture
Ce service comprend différentes étapes :
- Analyse de cohésion par rapport au texte source (le cas échéant)
- Analyse de cohérence avec la terminologie utilisée dans le domaine du texte
- Allègement du style
- Adaptation au public cible
- Corrections finales : grammaire, orthographe, typographie, syntaxe
Voici les domaines dans lesquels je travaille le plus régulièrement :
Traduction médicale et pharmaceutique
Protocoles médicaux, contrats entre établissements de santé et compagnies pharmaceutiques, protocoles de recherches biomédicales, études/essais cliniques, rapports d’essais cliniques, monographies de produits, imagerie médicale, examens et expertises médico-légales, articles scientifiques, avis médicaux, notices, logiciels médicaux, manuels d’instruction pour équipement médical.
Traduction technique, juridique, générale
Modes d’emploi, fiches techniques, sites web, modes d’emploi de jouets pour enfants, communiqués de presse, contrats, statuts d’association/d’entreprise, rapports financiers.
N’hésitez pas à m'envoyer toute demande de renseignement sur la page de Contact.
Je me ferai un plaisir de répondre à votre demande ou de vous envoyer un devis dans les plus brefs délais.
Procédure
Tout texte à réviser/relire fait l’objet d’une analyse initiale.
Tout document ne répondant pas à des critères de qualité minimums ou tout texte traduit par un logiciel de traduction automatique sera refusé.
Équipement informatique
Je dispose de plusieurs outils d’aide à la traduction : Trados Workbench, Trados Studio, memoQ, MemSource, MateCat. J'utilise également Antidote, Qt Linguist, Xbench.